Zeitung Heute : Nah am Original

-

„He was a skinny, blackhaired, bespectacled boy who had the pinched, slightly unhealthy look of someone who has grown a lot in a short space of time. His jeans were torn and dirty, his T-Shirt baggy and faded, and the soles of his trainers were peeling away from the uppers.“ (Dieses Zitat stammt aus „Harry Potter and the Order of the Phoenix“, Bloomsbury 2003). Wir haben die beiden Sätze vom T1-Textübersetzer bearbeiten lassen. Das Ergebnis: Der erste Satz liest sich recht flüssig. „Er war ein magerer, schwarzhaariger, bebrillter Junge, der den gedrückten, ein bisschen ungesunden Blick von jemandem hatte, der viel in einer kurzen Zeitspanne gewachsen ist“, lautet die T1-Übersetzung. Doch beim zweiten Satz zeigt das Programm Schwächen: „Seine Jeans wurden und schmutzig gerissen, schälten sein ausgebeultes und ausgeblichenes T-Shirt, und die Sohlen seiner Trainer sich fort von den uppers ab“, ist zu lesen. An dieser Übersetzung dürften selbst hartgesottene Potter-Fans wenig Freude haben. sag

Hintergründe und Expertisen zu aktuellen Diskussionen: Tagesspiegel Causa, das Debattenmagazin des Tagesspiegels.

Hier geht es zu Tagesspiegel Causa!

0 Kommentare

Neuester Kommentar
      Kommentar schreiben