zum Hauptinhalt

SPRACHKURS: S-Bahn-Französisch

Auch wenn bei der S-Bahn niemand französisch sprechen soll, schön wäre es doch. „Prochain arrêt Ostkreuz“ kündigt die nächste Station wesentlich eleganter an.

Auch wenn bei der S-Bahn niemand französisch sprechen soll, schön wäre es doch. „Prochain arrêt Ostkreuz“ kündigt die nächste Station wesentlich eleganter an. „Bitte beachten Sie die Lücke zwischen Zug und Bahnsteigkante“ hieße: „Attention à la marche en descendant du train.“ Dann wird’s kompliziert. „Zurückbleiben bitte!“ ist nämlich auf Französisch kaum alltagstauglich: „Veuillez vous éloigner de la bordure du quai!“, ist einfach etwas zu lang. Deswegen heißt das in Frankreich auch einfach nur: mööööp! Aber eigentlich reicht es ja auch, wenn man ein Wort versteht: retard = Verspätung. amy/cof

Zur Startseite

showPaywall:
false
isSubscriber:
false
isPaid:
showPaywallPiano:
false