zum Hauptinhalt
Noch lacht er. Was aber, wenn er eine Kaffee kaufen will?

© dpa/von Erichsen

Update

Pressekonferenz des FC Liverpool: Ein Sprachkurs für Jürgen Klopp

Scouse sprechen die Leute in Liverpool. Damit könnte Jürgen Klopp natürlich glänzen, wenn er heute bei einer Pressekonferenz vorgestellt wird. Hier ein Crashkurs.

Der Dienstantritt von Jürgen Klopp als Trainer des FC Liverpool rückt näher. Am Freitag soll es so weit sein. Gerade noch genug Zeit für einen Sprach-Schnellkurs. Denn mit Oxford-English wird er in der Hafenstadt nicht weit kommen. Wir haben eine kleine Liste an gebräuchlichen Vokabeln und Wendungen aufgestellt, ohne die Klopp in Liverpool verloren wäre.

Scouser (Ureinwohner der Stadt Liverpool): Ursprünglich als Beleidigung gemeint. Längst aber benutzen die Liverpudlians den Begriff als stolze Selbstbezeichnung. Der Dialekt wird als Scouse bezeichnet.

Clobber (Klamotte): Jürgen Klopp wurde schon in Dortmund für seine Kapuze und Pöhler-Mütze gefeiert. Klopps Clobber wird auch in Liverpool Thema sein.

E’d die f’yer (Er würde für dich sterben): Oft benutzt, um Jamie Carragher zu beschreiben. Ein Kompliment an die leidenschaftlichsten, stolzesten Spieler im Liverpool-Jersey.

Ar Jurgen (unser Jürgen): Wenn auch immer der Name eines Kumpels, Kollegen, Verwandten oder sogar nur Bekannten im Scouser-Dialekt erwähnt wird, dann immer mit „Ar“ davor.

Scran (allgemein für Essen): Die Spieler müssen sich natürlich gut ernähren. Gotta get some good scran.

Jarg (gefälscht, nicht authentisch): Marco Reus ist zum Beispiel jahrelang mit einer „jarg licence“ Auto gefahren.

Eeeee (vielfältig verwendbar): Mit „Eeee“ kann man eine negative Reaktion ausdrücken, etwa nach einer Niederlage. Oder eine Frage stellen. Oder einfach Zeit erarbeiten, um über eine Antwort in der Pressekonferenz nachzudenken. Bei wirklich schwierigen Fragen einfach verlängern, also: „Eeeeeeeeeeeeeeeeeeee“.

Empfohlener redaktioneller Inhalt

An dieser Stelle finden Sie einen von unseren Redakteuren ausgewählten, externen Inhalt, der den Artikel für Sie mit zusätzlichen Informationen anreichert. Sie können sich hier den externen Inhalt mit einem Klick anzeigen lassen oder wieder ausblenden.

Ich bin damit einverstanden, dass mir der externe Inhalt angezeigt wird. Damit können personenbezogene Daten an Drittplattformen übermittelt werden. Mehr Informationen dazu erhalten Sie in den Datenschutz-Einstellungen. Diese finden Sie ganz unten auf unserer Seite im Footer, sodass Sie Ihre Einstellungen jederzeit verwalten oder widerrufen können.

Baltic (sehr kalt): Braucht keine Erklärung. Keine Winterpause in England, also bei manchen Spielen wird’s baltic.

La’ (Junge, Typ): Im normalen Englisch einfach „Lad“.

Wool (Bezeichnung für Menschen aus dem Umland): Ar Jurgen’s a wool, bu’ e’s a right nice la’.

Swerve (vermeiden): Auf keinen Fall sollte Klopp das Wort „avoid“ in Liverpool benutzten. He should swerve doing that, in fact.

Skint (arm, kein Geld in der Tasche): Everton are skint.

Mam (Mutter): Nicht „Mum“, „Mom“, „Mummy“ oder „Mother“. Mam.

Like (ohne Bedeutung, aber fester Bestandteil fast jedes Satzes): That Jürgen Klopp like, he’s right good like. We’re playing well under him like.

Manc (Mancunian): Jemand aus Manchester. Der Manc ist der Erzfeind. Niemals vergessen!

Zur Startseite

showPaywall:
false
isSubscriber:
false
isPaid:
showPaywallPiano:
false